Ραψωδία ι': Ο αδιαπραγμάτευτος Ζόφος (δύση) για την Ιθάκη.

1591566406780.png

Από όλα τα νησιά του Οδυσσέα, το πιο δυτικό είναι η Ιθάκη και γι’ αυτό σε κοντινό στίχο τη λέει ‘‘ Ἰθάκην ἐυδείελον ’’.


«…Αὐτὴ δε χθαμαλὴ πανυπερτάτη εἰν ἁλὶ κεῖται
πρὸς ζόφον, αἱ δέ τ᾿ ἂνευθε πρὸς ἠῶ τ᾿ ἠέλιόν τε
,…»
Ομήρου Οδύσσεια ι΄ 25-26​

Και το τονίζει: Όλες οι άλλες υποψήφιες Ιθάκες είναι προς τον Ήλιο και σε αυτήν η ανατολή έρχεται αργότερα, αφού την κρύβει ο Αίνος ! Και είναι χαμηλή, όπως η Παλική σε σύγκριση με την υπόλοιπη Κεφαλονιά.

Με το επιχείρημα αυτό αποκλείεται κατηγορηματικά, Ομηρική Ιθάκη να είναι ο Πόρος και το Θιάκι, ενώ θα ήταν η Λευκάδα ή η Άσσος αν γυρίζαμε τον χάρτη λίγο προς τα αριστερά...


Η ΕΫΔΕΙΕΛΟΣ, ΧΘΑΜΑΛΗ, ΠΑΝΥΠΕΡΤΑΤΗ και κείμενη προς ΖΟΦΟΝ ΙΘΑΚΗ

Και τώρα πρώτα τ’ όνομα θα πω ώστε κι εσείς
να ξέρετε, κι εγώ μετ’ αν ξεφύγω τη μέρα την κακιά
φίλος θα είμαι για εσάς κι ας μένω μακριά.
Είμ’ Οδυσσέας ο γιος του Λαέρτη, που όλων των ανθρώπων
δόλους μελοποιώ, και η δικιά μου δόξα στους ουρανούς έχει φτάσει.
Και μένω στην
Ιθάκη την ΚΑΛΟΔΕΙΛΙΝΑΤΗ· κι ενώπιον βουνό
το
Νήριτο βαθίσκιωτο το μεγαλοπρεπές και γύρω (του) νησιά
πολλά που κατοικούνται δίπλα το ’να με τ’ άλλο,
και το Δουλίχι κι η Σάμη κι η Ζάκυνθος η δασωμένη.
Κι
ετούτη ΧΑΜΗΛΗ και ΑΠΟΜΑΚΡΥΣΜΕΝΗ μέσα στη θάλασσα
στα
ΔΥΤΙΚΑ, και κείνες κατ’ αντίθεση προς ήλιο και ανατολή·
τραχιά, μα τρέφει Άνδρες· για την οποία βέβαια εγώ

στη γη δεν δύναμαι άλλο γλυκύτερο να αντικρίσω.
Οδύσσεια ι 16-28​

Πάμε τώρα όλα αυτά να τα βάλουμε σταδιακά πάνω σε χάρτη και με βάση τους στίχους αυτούς στην Ομηρική:

Νῦν δ᾿ ὄνομα πρῶτον μυθήσομαι, ὄφρα καὶ ὑμεῖς
εἴδετ᾿, ἐγὼ δ᾿ ἂν ἔπειτα φυγὼν ὕπο νηλεὲς ἦμαρ
ὑμῖν ξεῖνος ἔω καὶ ἀπόπροθι δώματα ναίων.
Εἴμ᾿ Ὀδυσεὺς Λαερτιάδης, ὃς πᾶσι δόλοισιν
ἀνθρώποισι μέλω, καί μευ κλέος οὐρανὸν ἵκει.
ναιετάω δ
᾿
Ἰθάκην ἐυδείελον (=ευδιάκριτον από παντού και έχουσα όμορφα δειλινά) : ἐν δ᾿ ὄρος αὐτῇ
1591568249684.png

Νήριτον εἰνοσίφυλλον (=δασωμένο), ἀριπρεπές (=μεγαλοπρεπές): ἀμφὶ δὲ νῆσοι (του Νήριτου-Αίνου)
πολλαὶ ναιετάουσι μάλα σχεδὸν ἀλλήλῃσι,
1591568355035.png

Δουλίχιόν τε Σάμη τε καὶ ὑλήεσσα Ζάκυνθος.
1591568442608.png

αὐτὴ δὲ χθαμαλὴ πανυπερτάτη (πιο πέρα - απομακρυσμένη) εἰν ἁλὶ κεῖται
πρὸς ζόφον, αἱ δέ τ᾿
ἄνευθε πρὸς ἠῶ τ᾿ ἠέλιόν τε,
1591568617416.png

τρηχεῖ᾿, ἀλλ᾿ ἀγαθὴ κουροτρόφος: οὔ τοι ἐγώ γε
ἧς γαίης δύναμαι γλυκερώτερον ἄλλο ἰδέσθαι
.
Οδύσσεια ι 16-28​

Αν το Νήριτον είναι "ἐν δ᾿ ὄρος αὐτῇ", (προσοχή, δεν είναι ένα, γιατί έχει ψιλή όχι δασεία, είναι ή ἐν ή ἐνί), τότε Ιθάκη είναι όλη η Κεφαλλονιά και Νήριτον είναι ο Αίνος. Αν πάλι το ἐν είναι συντετμημένο ἐνί, τότε Ιθάκη είναι μόνο η Παλική και ο Αίνος-Νήριτο είναι ενώπιόν της πράγματι.


1591569724143.png



1759801596066.png

And this one is LOW and FURTHER OUT into the sea
to the WEST, while those are in contrast toward the sun and the east;
rugged, yet it nourishes men; for which indeed I

cannot behold anything sweeter upon the earth.

Rhapsody ι’(9): The uncompromising Gloom- Ζόφος (=west) for Ithaca.​

Among all of Odysseus' islands, the westernmost is Ithaca, and for this reason, in a nearby verse, it is called 'Ἰθάκην ἐυδείελον' (=Ithaca with beautiful sunsets and clearly visible as you approach from the west).


«… Αὐτὴ δε χθαμαλὴ πανυπερτάτη εἰν ἁλὶ κεῖται
πρὸς ζόφον, αἱ δέ τ᾿ ἂνευθε πρὸς ἠῶ τ᾿ ἠέλιόν τε,
…»
Homer's Odyssey ι΄(9) 25-26
And this one is LOW and FURTHER OUT into the sea
to the WEST, while those are in contrast toward the sun and the east;
…​

… And he emphasizes it: All the other candidate Ithacas face the Sun, but for this one the sunrise comes later, as it is hidden by Mount Ainos! And it is low, like Paliki compared to the rest of Kefalonia.

With this argument, it is categorically excluded that Homeric Ithaca could be Poros, Kefalonia, or Thíaki, whereas it would be Lefkada or Assos, Kefalonia, if we shifted the map a little to the left...


BEAUTIFUL SUNSETS (ΕΫΔΕΙΕΛΟΣ), LOWLY- at low altitude (ΧΘΑΜΑΛΗ), FAR, FAR AWAY (ΠΑΝΥΠΕΡΤΑΤΗ) and ITHACA LOCATED TO THE WEST (ΖΟΦΟΝ)

... And now first I will say the name so that you too
may know, and I, after escaping the evil day,
will be a friend to you even if I remain far away.
I am Odysseus, son of Laertes, who of all men
I composes the schemes (tricks) and my own glory has reached the heavens.
And I live in Ithaca, the beautiful evening-land; and before it, a mountain,
the deeply shaded Nyrithos, majestic, and around (it) many islands
that are inhabited, one close to another,
and Dulichium and Same and wooded Zakynthos.
And this one is LOW and FURTHER OUT into the sea
to the WEST, while those are in contrast toward the sun and the east;
rugged, yet it nourishes men; for which indeed I
cannot behold anything sweeter upon the earth.
...
Odyssey ι΄(9) 16-28

Let's now gradually place all of these on a map and based on these verses in the Homeric dialect, starting from 16 to 21:


Νῦν δ᾿ ὄνομα πρῶτον μυθήσομαι, ὄφρα καὶ ὑμεῖς
εἴδετ᾿, ἐγὼ δ᾿ ἂν ἔπειτα φυγὼν ὕπο νηλεὲς ἦμαρ
ὑμῖν ξεῖνος ἔω καὶ ἀπόπροθι δώματα ναίων.
Εἴμ᾿ Ὀδυσεὺς Λαερτιάδης, ὃς πᾶσι δόλοισιν
ἀνθρώποισι μέλω, καί μευ κλέος οὐρανὸν ἵκει.
ναιετάω δ᾿ Ἰθάκην ἐυδείελον
=and I live in Ithaca clearly visible from everywhere and having beautiful sunsets; ἐν δ᾿ ὄρος αὐτῇ (=and in front of it, a mountain)
1759803201670.png

22-23: Νήριτον εἰνοσίφυλλον (=wooded and covered with thick foliage), ἀριπρεπές (=majestic): ἀμφὶ δὲ νῆσοι [and the surrounding islands (referring to Niritos-Ainos)]
πολλαὶ ναιετάουσι μάλα σχεδὸν ἀλλήλῃσι (many dwellings are situated very close to each other),,
1759803307751.png

24: Δουλίχιόν τε Σάμη τε καὶ ὑλήεσσα Ζάκυνθος.

1759803384913.png

25-26: αὐτὴ δὲ χθαμαλὴ πανυπερτάτη (far away, further out) εἰν ἁλὶ κεῖται
πρὸς ζόφον, αἱ δέ τ᾿ ἄνευθε πρὸς ἠῶ τ᾿ ἠέλιόν τε,


1759803417517.png

27-28: τρηχεῖ᾿, ἀλλ᾿ ἀγαθὴ κουροτρόφος: οὔ τοι ἐγώ γε
ἧς γαίης δύναμαι γλυκερώτερον ἄλλο ἰδέσθαι
.
Homer's Odyssey ι’(9) 16-28​

If Neriton is 'ἐν δ᾿ ὄρος αὐτῇ' (note, it is not 'one,' because it has a smooth breathing, not a rough one, it is either 'ἐν' or 'ἐνί'), then Ithaca is the whole of Cephallonia and Neriton is Ainos. On the other hand, if 'ἐν' is the contracted 'ἐνί,' then Ithaca is only Paliki and Ainos-Neriton is indeed in front of it.

 
Τελευταία επεξεργασία:
Νικόλαος Καμπάνης - Mentor

Νικόλαος Καμπάνης - Mentor

Μπλουζα Κάτω μέρος